Der Muster-Lebenslauf eines Dolmetschers ist keine Vorlage, sondern eine "Visitenkarte" eines Spezialisten

Jobsuche ist auch ein Job, der erfordertSorgfalt, Geduld und sorgfältiges Schreiben. Der Beruf eines Dolmetschers ist keine Ausnahme. Es ist unwahrscheinlich, dass Sie mit einer kurzen Testaufgabe fertig werden und einen Job bekommen können. Ein Beispiel für den Lebenslauf eines Dolmetschers ist eine Art Visitenkarte, deren Text attraktiver wird. Der Bewerber erhält eine Einladung zu einem Vorstellungsgespräch. Die Zusammenfassung sollte kurz, aber umfassend sein und nicht nur berufliche Fähigkeiten und Arbeitserfahrung widerspiegeln, sondern auch persönliche Qualitäten, die den Kandidaten von allen anderen Bewerbern unterscheiden.

Merkmale des Lebenslaufs

Eine Frage, die jeden Spezialisten begeistertVorbereitung einer Probe der Zusammenfassung des Übersetzers: In welcher Sprache soll der Text geschrieben werden? Idealerweise sollte der zusammenfassende Text paarweise zusammengestellt werden, zum Beispiel Russisch-Englisch oder Russisch-Deutsch. Der zusammenfassende Text in einer Fremdsprache ist praktisch eine Testaufgabe. Ausländischer Text ermöglicht es Ihnen, die Qualität der Übersetzung zu beurteilen.

Lebenslauf Übersetzer Probe

Die Zusammenfassung ist standardmäßig ausgefüllt mitAnzeigen von Name und Vorname, Adresse und Telefonnummer des Kontakts. Wenn der Post einen Remote-Betriebsmodus annimmt, ist es besser, ein Foto in den Lebenslauf zu legen. Danach wird empfohlen, sofort aufzuschreiben, welche Sprachen Sie besitzen, verwandte Berufe, die mit den Aktivitäten eines Dolmetschers verbunden sind.

Im Beispiel ist der Übersetzer am bestenUm die Besonderheiten widerzuspiegeln, auf die sich der Kandidat spezialisiert hat. Es kann ein rechtliches Thema oder eine Medizin sein. Übertreiben Sie es nicht, eine Vielzahl von Spezialisierungen - es ist ein Zeichen, dass eine Person viel weiß, aber ziemlich, es ist ein Streben nach Geld und nichts im Wesentlichen. Geben Sie an, welche Art von Dienstleistungen Sie anbieten können - schriftliche oder mündliche Übersetzung, Bearbeitung, Simultanübersetzung.

Jetzt können Sie beginnen, die Arbeitserfahrung zu beschreiben,Dieser Artikel kann auf ein Minimum reduziert werden. Beschreiben Sie Ihr Wissen über Computerprogramme. In der heutigen Welt kann auf einen Computer nicht verzichtet werden, besser ist es, wenn ein Kandidat spezielle Programme kennt, OmegaT, Lingvo, Trados. Wenn Sie wissen, wie Sie mit Programmen zur Verarbeitung von Audio-, Video- und Bilddateien arbeiten, sollten Sie diese Informationen unbedingt berücksichtigen. Danach können Sie Ihre Ausbildung anzeigen. Wenn die zweite Ausbildung nicht mit Übersetzungen verbunden ist, sondern mit den Besonderheiten zusammenhängt, sollte dies erwähnt werden. Geben Sie die Profilschulungen und Seminare an, an denen Sie teilgenommen haben. Wenn Sie ins Ausland reisen, um einen praktischen Sprachkurs zu besuchen, sollten Sie dies unbedingt anzeigen.

Beruf des Übersetzers Plus und Minus

Geben Sie in der Zusammenfassung der Zusammenfassung des Übersetzers gegebenenfalls die Empfehlungen an. Ein großes Plus, wenn es Rückmeldungen über Ihre Arbeit gibt, auch im Internet, zitieren Sie sie und achten Sie darauf, Links zu integrieren.

Wenn es Wissen gibt, aber keine Ausbildung

Kann ich ohne Ausbildung zum Dolmetscher werden? Viele Leute stellen diese Frage. Sie können, aber Sie müssen hart arbeiten. Bevor Sie einen hochbezahlten Job beanspruchen, sollten Sie ein Portfolio für sich selbst erstellen. Sie können kleine Bestellungen online nehmen, wenn Sie Bücher mögen - übersetzen, eine neue Technik kaufen - die Anleitung übersetzen. Dieser Ansatz schafft nicht nur ein Portfolio, sondern auch Übung. Stimmen Sie den Vorschlägen potenzieller Arbeitgeber zu, die Testaufgabe zu erfüllen. Früher oder später wirst du es besser als alle anderen tun können und zu einem neuen und interessanten Projekt mit einem anständigen Gehalt eingeladen werden.

Beruf des Übersetzers: Vor- und Nachteile

Auf den positiven Seiten:

  • etwa 75% aller offenen Stellen weisen auf Kenntnisse in einer Fremdsprache hin, zumindest auf einem Mindestniveau;
  • Sie können einen Job nicht nur in Übersetzungsagenturen, sondern auch in einem Reisebüro, einer ausländischen Firma, einem Journalisten oder im Bereich Marketing und Werbung bekommen;
  • ein ziemlich hohes Lohnniveau für hochqualifizierte Fachkräfte mit Fremdsprachenkenntnissen;
  • die Möglichkeit, immer zusätzliche Arbeit zu bekommen, temporäre Aufträge zu erhalten und an interessanten Projekten teilzunehmen.

Kann ich ohne Ausbildung zum Dolmetscher werden?

Negative Aspekte des Berufs

Wenn Sie einen persönlichen Übersetzer bekommen können, dannmuss dein persönliches Leben vergessen. Viele Arbeitgeber beziehen aus irgendeinem Grund Übersetzer in die Kategorie des Servicepersonals und beziehen sich dementsprechend auf diese. Sie können einen solchen Direktor in der Phase des ersten Interviews in der Regel nach dem vorgeschlagenen kleinen Gehalt und dem herablassenden Ton bestimmen. Schätzen Sie Ihre Arbeit und Zeit!

Mochte:
0
Berufliche Fähigkeiten im Lebenslauf: Beispiele
Eine korrekte Lebenslaufprobe in Kasachstan auf
Beispiel Krankenschwester Resume: Tipps zum Schreiben
Lebenslauf des Sekretärs. Wie man es macht
Beispiel eines Lebenslaufes eines Ökonomen: grundlegende Nuancen
Beispiel Lebenslauf Koch: Regeln der Zusammenstellung
Probe der Zusammenfassung des Assistenten zum Kopf. Wie kann
Erfahren Sie, wie Sie einen Lebenslauf für einen Job schreiben
Schlüsselqualifikationen für den Lebenslauf und wie es geht
Top Beiträge
up